Claves para traducir el menú del restaurante el menú del restaurante

De seguro has vivido la experiencia de visitar sitios distantes de tu casa y leer menú de restaurantes que te resulten graciosos, que te evoquen algo diferente de lo que significa el plato de comida o sencillamente, te resulte incomprensible por una traducción errónea. Es eso lo que queremos que no ocurra en tu restaurante.

Una traducción especializada, es conveniente para que tu restaurante sea exitoso, para que turistas de todas partes del mundo, comprendan de qué se trata cada plato y más aún, para que la reputación de tu restaurante, sea reconocida en todos los rincones del mundo.

La gastronomía es un asunto de importancia esencial. Que una persona que viaja a tu ciudad pueda comprender cómo está elaborado un plato de comida que haya sido preparado en tu restaurante, tenga interés por saborearlo y se lleve la mejor impresión de todo lo que encierra cada uno de tus platos, en lo gastronómico y cultural, es el reto en que queremos ayudarte.

Es por eso que cuando pienses en el menú de tu restaurante, piensa en una traducción especializada aun cuando estés empezando en este tipo de negocio, más si ya estás sirviendo platos de comida internacional, porque en ese caso, la traducción del menú es más que conseguir palabras en un diccionario y escribirlas sobre un papel, cada mención a cada plato debe encerrar el significado cultural que evoca su elaboración y la traducción especializada, es esencial.

 

 

Una traducción vitivinícola correcta

En el ámbito vitivinícola es indispensable que la traducción especializada esté presente en la elaboración de la carta que ofrezcas a todo tu público. El mundo de olores, colores y sensaciones que ofrecen los productos de la vid y todo lo que eso evoca, debe estar en manos de expertos, de esos que hacen que con tan solo mencionar detalle por detalle acerca de cómo ha sido elaborado, o qué ingredientes tiene tu vino, haga que todo aquel que se acerque a tu bodega viva una experiencia inolvidable.

De modo que aun cuando tu bodega está empezando, más si está en proceso de internacionalización, la traducción debe venir de la mano de una empresa que esté especializada en traducción vitivinícola de modo que tus notas de cata, la documentación promocional así como todo lo que está en tu página web, sea cabalmente comprendido por cada una de las personas que, nacionales o extranjeros, se acerquen a tu bodega y quieran disfrutar de la maravillosa experiencia que significa apreciar, en lo cultural y en lo gastronómico, todo lo que evoca cada uno de tus vinos.

La traducción especializada, aquella que es más que un intercambio de palabras, aquella en la cual se reflexiona sobre cada producto, requiere de recursos lingüísticos y del conocimiento vitivinícola que son necesarios para que cada experiencia en tu bodega, sea que tanto anhelas, esa que está cargada de emociones y sensaciones que cada uno de tus vinos puede despertar

0/5 (0 Reviews)